top of page

The Jeddah Municipality opens North Abhar's first sandy beach.

Abida Ahmad
Conference Interpretation Insights: The Literature, Publishing, and Translation Commission held a session discussing the various types of conference interpretation, focusing on challenges, strategies, and skills needed for effective real-time translation, particularly simultaneous interpretation.



Riyadh, January 24, 2025 — The Literature, Publishing, and Translation Commission recently hosted a virtual session focused on the vital topic of conference interpretation, bringing together professionals and experts to delve into the intricacies of this specialized field. The session offered an in-depth exploration of the various types of interpretation used in conferences, highlighting the challenges faced by interpreters, as well as the strategies and skills necessary to provide accurate and effective translations in real-time.


The discussion centered on the different forms of interpretation, with a particular focus on simultaneous translation, one of the most demanding types used during high-paced conferences. Participants shared valuable insights on how interpreters navigate the complexities of translating speeches in real time, often under intense pressure. They highlighted the significant challenges involved in maintaining accuracy while capturing the nuances and context of each speaker’s words, especially when translating between languages with vastly different structures, such as English and Arabic.


A key point raised during the meeting was the importance of adaptability for interpreters. Experts emphasized that successful conference interpreters must be able to quickly adjust to a range of topics, varying speaking styles, and unexpected shifts in conversation. In addition, the session underscored the necessity of thorough preparation. Interpreters must be well-informed on the subject matter being discussed, as possessing relevant background knowledge enables them to make informed decisions about terminology and phrasing in real time, ensuring that the meaning is not lost or misinterpreted.


Moreover, the session highlighted the crucial role of context-specific terminology in interpretation. Interpreters must not only have a strong command of both languages but also understand the cultural and industry-specific nuances that influence the way ideas and concepts are conveyed. This context-sensitive approach ensures that the intended message is accurately communicated to all conference participants, regardless of their native language.


The virtual session ultimately reinforced the importance of professional development in the field of conference interpretation, with a strong emphasis on training, practice, and continuous learning. As global events and conferences become increasingly diverse and interconnected, the demand for skilled interpreters who can navigate complex linguistic landscapes is growing. The Literature, Publishing, and Translation Commission’s initiative highlights the Kingdom's commitment to fostering excellence in translation and interpretation, supporting the development of a highly skilled workforce that can meet the challenges of an ever-evolving global landscape.

Do you want a KSA.com Email?

- Get your own KSA.com Email like [email protected]

- 50 GB webspace included

- complete privacy

- free newsletters

bottom of page